Het grote huis

Het grote huis

Building the Trano-be, Madagascar Een jaar geleden, op een donderdagochtend, vertelde Jurgen de bijbelverhalen aan de koning van Tsiombivohitra. Er was nog een man aanwezig, een oudere man. Zijn naam is iaban’i Roly. Jurgen kende hem niet. De weken daar op was iaban’i Roly verschillende keren aanwezig. Na wat gesprekjes kwam Jurgen er achter dat hij een voorname man uit ons eigen dorp is. Waarom woonde hij dan niet in Maroamboka? Iaban’i Roly liet een nieuw groot huis bouwen (Trano-be) en zolang die nog niet klaar was woonde hij elders.

Toen kwam de vraag wanneer Jurgen de verhalen in Maroamboka zelf zou vertellen, daar woont hij toch? Nadat Jurgen uitgelegd had dat we in de verschillende dorpen hadden belooft om terug te komen en dat we die belofte eerst moesten inwilligen, kwamen Jurgen en Iaban’i Roly tot de afspraak dat, als zijn huis klaar zou zijn, Jurgen óók in Maroamboka zou beginnen.

Het huis is klaar! Jurgen ging even op bezoek en trof iaban’i Roly’s vrouw aan die zei dat ze hem naar ons toe zou sturen. Iaban’i Roly kwam gister om te horen wat Jurgen’s plannen zijn. Afgesproken is dat Jurgen, na de Kerst, op de donderdagochtenden bij hem in huis de verhalen komt vertellen. Iaban’i Roly wilde het graag op donderdag omdat dan veel mensen niet werken en kunnen komen luisteren.

Building a trano-be, MadagascarHet is een interessante afspraak. Niet alleen is iaban’i Roly één van de koningen in Maroamboka, daarnaast is hij ook één van de voornaamste toverdokters in ons gebied. Samen met een ‘collega’ toverdokters trekt hij klanten vanuit de verre omtrek. Er komen zelfs mensen uit de hoofdstad om gebruik te maken van zijn diensten. Ze hopen speciale ‘zegens’ of andere zaken te ontvangen. Zaken, waarin alleen hij kan voorzien. Iaban’i Roly is een gevreesd man onder de Malagasy. Ondanks dat de verhalen zich duidelijk uitlaten over de praktijken van de toverdokters, verwacht Jurgen niet veel problemen. Jurgen komt op uitnodiging van iaban’i Roly. Een uitnodiging die hij niet aan zijn neus voorbij laat gaan.

Nieuwsbrief november

Nieuwsbrief november

Onze nieuwsbrief voor november 2019 is weer geschreven met de volgende onderwerpen:

  • Het werk in de dorpen
  • Vertaalwerk en verder…
  • Ons gezin
  • Op verlof
  • Gebeds/dankpunten

Lees de nieuwsbrief online

Of download hem hier.

Aanmelden voor de nieuwsbrief kan [wp_fancybox_media url=”#inline_content” type=”inline” hyperlink=”hier”]

.

Onze favoriete tussenstop

Onze favoriete tussenstop

Drie keer per jaar reizen we naar de hoofdstad Antananarivo. Toen we pas in Maroamboka woonde ondernam Jurgen deze reis maandelijks. Een reis die, als alles mee zit, te doen is in 16 uur. In de hoofdstad ontmoeten we vrienden, halen we ons hart op in onze kerk hier op Madagaskar en kunnen we de nodige administratieve zaken (zoals visa, auto en motor papieren en geldzaken) regelen.

Het is een vermoeiende reis. We combineren de reis dan ook het liefst met een tussenstop in Ranomafana. Dit is een toeristisch dorp middenin het gelijknamige nationale park. We zien er altijd weer naar uit om daar even twee of drie dagen te blijven als vorens door te reizen naar Tana.

Natuurlijk zijn er in een plaats als Ranomafana luxe hotels en restaurants. Deze hotels moeten het vooral hebben van het toerisme. Wij verblijven het liefst in een eenvoudig hotel die wat betreft prijs ook voor de Malagasy toereikend is. Hotel La Palmeraie is zo’n hotel… Het is ons plekkie. Maman’i Kano is de eigenares en kent ons goed. We zijn altijd welkom en worden dan ook met veel blijdschap ontavngen. De kamers zijn eenvoudig maar, niet onbelangrijk, schoon! Wij hebben altijd twee kamers waar we totaal 60.000 Ariary (ongeveer € 15,–) per nacht voor betalen. Het toilet en de douche (met warm water) delen we met andere gasten. Dat is niet erg want het wordt elke dag meerdere keren schoon gemaakt.

We plannen meestal een paar dagen. Van Maandag tot Donderdag. We vertrekken op Maandag en komen dan ’s middags aan. Dinsdags doen we niet veel. De kinderen gaan meestal even het dorp in of naar een riviertje om te spelen. Op woensdag gaan we wel eens naar het thermale bad. Dit bad wordt wekelijks op dinsdag schoon gemaakt dus woensdag is de dag om te gaan. Voor ons kost het maar 1.000 Ariary (ongeveer € 0,25) per persoon omdat we op Madagascar wonen. Voor toeristen is het iets duurder (5.000 Ariary, ongeveer € 1.25). Op donderdag vertrekken we rond 05:00 ’s ochtens om dan ’s avonds in Tana aan te komen. Op deze manier houden we het reizen een beetje rustig en leuk.

We plaatsen hieronder wat foto’s van Hotel La Palmeraie.
Er zijn kamers beschikbaar met een eigen douche en toilet en de kamers variëren van groot to klein.
De prijzen beginnen bij 30.000 Ariary (ongeveer € 7,50) met de ‘duurste’ kamer voor 60.000 Ariary per nacht.
Telefoon nummer: +261 34 45 940 88
Locatie Openstreet Maps: Maroamboka, Madagaskar-21.25822/47.45392 – OpenstreetMaps
Locatie Openstreet Maps: Maroamboka, Madagaskar21°15’29.4″S 47°27’15.2″E – Google Maps

Microkrediet

Microkrediet

Ons gebied is voorzien van alles wat een mens nodig heeft: rijst, fruit, koffie en suikerriet zijn er in overvloed. De mensen houden kippen en de rijken hebben koeien. In de plaatselijke winkels worden olie, bonen, stokvis en pinda’s verkocht. Ondanks het lage dagloon (Eur 0,74) hebben onze buren genoeg om van te leven…totdat er ziekte komt.

Behandeling door de plaatselijke dokter kost al gauw 7 daglonen en behandeling in het ziekenhuis – 2 uur reizen hiervandaan – meerdere maandlonen. Regelmatig vragen onze buren ons om hulp. Zo ook Letena: afgelopen december vroeg hij hulp voor zijn vrouw. Ze was destijds hoogzwanger en moest bevallen met behulp van een keizersnede. De oogst was echter tegengevallen en hij had niet genoeg kunnen sparen om de kosten van een keizersnede (5 maandlonen!) te betalen. Zonder keizersnede zou hij niet alleen de baby, maar ook zijn vrouw en moeder van zijn zoon verliezen.

We hielpen hem en dezelfde dag nog werd zijn vrouw naar het ziekenhuis vervoerd (in een draagstoel en vervolgens per auto), waar ze beviel van een gezonde dochter. Ze kreeg de naam Fandriana soa nomenan’Andriamanitra, wat betekent ‘De Schepper gaf een goed bed’. Moeder en dochter maken het nog steeds goed.

De zaken van Letena lopen inmiddels beter: hij heeft al meer dan de helft van zijn schuld aan ons afbetaald. Door een deel van de kosten te schenken helpen we levens redden en door een deel als krediet te verstrekken behouden onze buren hun trots en waardigheid doordat ze zelf (deels) voorzien in de medische kosten van hun gezin. De combinatie van geven en uitlenen is daarnaast conform de cultuur: schulden versterken de onderlinge band van liefde en afhankelijkheid.

Namens Letena en vele andere buren: bedankt aan iedereen die onze aanwezigheid hier mogelijk maakt!

Fandriana soa is a healthy girl
Trots laat Letena’s vrouw haar dochter Fandriana soa zien.
Fandriana soa nomenan’Andriamanitra
Fandriana soa nomenan’Andriamanitra
Letena's wife with Fandriana Soa
Fandriana Soa zes maanden oud
Evangelie op twee wielen

Evangelie op twee wielen

De motor is een zegen! Het bespaard ontzettend veel tijd. Nu kan Jurgen in plaatst van één dorp wel twee of drie dorpen op een dag bezoeken. Ook de verder afgelegen dorpen zijn goed te doen. Al er een pad is waar redelijkerwijs op gelopen kan worden dan kan Jurgen er met de motor naar toe.

De kinderen gaan ook graag mee! Op de motor schateren de kinderen het uit en in de dorpen genieten ze mee van de verhalen en de Malagasy gastvrijheid. De mensen zijn erg onder de indruk dat de kinderen instaat zijn om achterop te blijven zitten… Die motor gaat zo hard!

Binnenkort gaat Jurgen een andere commune (gemeente) bezoeken, Vatohanitra. Daar woont een nieuwe voorganger, Stanis. Jurgen hoopt met Stanis te gaan samenwerken zodat het werk in de nabijgelegen dorpen overgedragn kan worden aan hem en zijn kerkje. Deze voorganger is recent in het gebied komen wonen. Het is een jonge man en hij spreekt het dialect nog niet. Jurgen heeft al wel eerder met hem gesproken en hij was enthousiast over het werk dat al gedaan is.

Nieuwsbrief augustus 2019

Nieuwsbrief augustus 2019

Yes! Onze nieuwsbrief is weer klaar.
Wil je hem ook voortaan in je inbox ontvangen? Stuur ons dan je emailadres (ook als je een ander adres hebt horen we het graag).
[wp_fancybox_media url=”#inline_content” type=”inline” hyperlink=”Aanmelden voor de nieuwsbrief”]

Klik hier om de nieuwsbrief online te lezen.

Het eerste complete verhalen set

Het eerste complete verhalen set

We (Menja en Jurgen) hebben er 1,5 jaar hard aan gewerkt en nu is het klaar! De eerste complete verhalen set in de Tanala taal.

Onze vrienden, Doris en Alphossin, namen het eerste setje graag aan. Beidde gaan regelmatig naar de omringende dorpjes en nemen dan jonge gelovigen mee om het ‘vak’ te leren. Veelal spreken deze lokale christen alleen dialect en kunnen ze maar slecht lezen. Met deze verhalen kunnen ook zij hun volksgenoten vertellen over het geweldige nieuws van de Bijbel. Binnenkort, als het internet het toestaat, zullen we de verhalen (inclusief geluidsbestanden) uploaden zodat ook anderen het kunnen gebruiken.

We zijn blij en trots

Doris & AlphossinDoris

Wat doen we?

Wat doen we?

Toen we op Madagaskar aankwamen hebben we eerst een jaar in de hoofdstad, Antananarivo (Tana), gewoond. In Tana begonnen we met het leren van de officiële landstaal (Merina-Malagasy) en hebben we onderzocht waar we op Madagaskar zouden gaan wonen en werken. Op Madagaskar leven veel mensen in afgelegen gebieden. Deze mensen, grofweg onderverdeelt in 18 stammen, kunnen vaak niet lezen of schrijven en spreken hun eigen dialect en hebben daardoor veel moeite om de officiële taal te begrijpen.

Het is onze passie om mensen te vertellen over het goede nieuws van Jezus Christus. Dit goede nieuws, dat Jezus is gekomen om het tussen de mens en God De Schepper weer in orde te maken, is bijna onbekend onder de Antanala van Madagaskar. Dit is de reden dat de Antanala tot één van minst bereikte bevolkingsgroepen op Madagaskar wordt gerekend.

De Antanala vereren de geesten van hun voorouders, ze doen niets zonder de geesten te raadplegen. Wil je groenten verbouwen? Alleen als het mag! Trouwen met dat lieve meisje uit een andere stam? Daar worden de geesten niet blij van! Iemand in de familie ziek? Iemand anders heeft vast iets gedaan waardoor de geesten boos zijn! Deze en andere gedachten zijn voor een gemiddelde Europeaan onbegrijpelijk, maar voor de Malagasy inherent aan het leven.

Vanuit de hoofdstad zijn we in het gebied van de Antanala op bezoek gegaan. We hebben toen met diverse dorpsoudsten gesproken en gevraagd of we welkom zouden zijn om bij hen te komen wonen. Toen de dorpsoudsten hoorden dat we de mensen over Jezus wilden vertellen hebben ze unaniem toegezegd om ons te helpen waar nodig. “Als jullie nieuws écht goed is dan moeten jullie snel komen!”

In februari 2017 zijn we naar een dorp, Maroamboka verhuisd en hebben daar vijf jaar gewoond. Maromaboka iséén van de grotere dorpen in de omgeving. We zijn begonnen te doen wat onze handen vonden te doen (Prediker 9:10). Schoonwater voorziening was één van de eerste dingen waar we ons mee bezig hebben gehouden. Als je de taal nog niet goed spreekt, kun je maar het beste beginnen met je handen en voeten. Ook op het gebied van hygiëne zijn we actief geweest. In Nederland hebben we allemaal het voorrecht van scholing. Op school hoor je over zaken als het belang van toiletten en het weren van ratten (vlooien op ratten brengen de pest over). Schooling nemen wij in Nederland als vanzelfsprekend, hoe anders is dat op Madagaskar. Het is mooi om de mensen in die kennis te laten delen.

We zijn goed bevriend geraakt met de lokale leraar Menja (spreek uit Menzaa). Menja spreekt zowel het officiële Merina-Malagasy als het Antanala dialect.

Toen we het Antanala dialect iets beter begrepen begonnen we met het vertalen van Bijbelverhalen. Samen met Menja hebben we in de eerste periode 41 verhalen vertaald in het Antanala:

Naast de verhalen zijn we op een gegeven moment ook begonnen met het vertaalwerk van het evangelie van Lukas en het boek de Handelingen der Apostelen. Voor het eerst zien en horen de mensen hun taal op schrift! Zoals al eerder opgemerkt kunnen de meeste mensen niet lezen of schrijven en de officiële landstaal, het Merina-Malagasy, wordt ook niet verstaan. Hoe mooi is het dan om deze prachtige verhalen te horen in je eigen moedertaal.

Gewapend met deze verhalen gingen we de dorpen langs. Menja is zelf een gelovig man en naarmate de vertalingen vorderde, werd hij razend enthousiast. We hopen van harte dat gelijkgestemden het evangelie van Jezus aan hun eigen mensen gaan vertellen, zodat deze op hun beurt zelf een keuze kunnen maken.

Inmiddels wonen we weer in de hoofdstad, Antananarivo. Met regelmaat bezoeken we Maroamboka. Het vertaalwerk gaat voort en we zijn nu aan de slag met het boek Genesis.

We zijn ervan overtuigd dat de Bijbelse waarheden echte vrijheid brengt. Vrij om te planten wat je wilt; te trouwen met wie je wilt; buiten de kaders te denken wanneer je wilt. Met Jezus als Heer hoef je namelijk niet meer bang te zijn voor de geesten. Deze geesten hebben allemaal één ding gemeen: Het zijn de geesten van doden. Jezus, Hij die dood is geweest, maar na drie dagen weer levend is geworden, is sterker dan de dood. Hij is sterker dan het graf, Hij is de Heer van de levenden.

Wat is zending?

Wat is zending?

Volgens de Van Dale betekent zending ‘verkondiging van het evangelie onder en ontwikkelingshulp aan volken in de derde wereld’.

Deze definitie geeft mooi aan dat woord en daad samen gaan. Een zendingswerker verkondigt het evangelie èn biedt ontwikkelingshulp. Het één zonder het ander is incompleet. Waar enkel ontwikkelingshulp geboden wordt en het evangelie niet gepredikt wordt is er vaak geen blijvende verandering in de levensomstandigheden van de mensen om wie het gaat. Het blijft iets van de ‘blanke buitenstaanders’. Voor succesvolle ontwikkelingshulp is een verandering van denken nodig bij de mensen die worden geholpen. De nodige verandering van denken wordt geboden in het evangelie.

Wanneer aan de andere kant alleen wordt verteld over een liefdevolle God, maar tegelijkertijd geen hulp wordt geboden waar die nodig is dan komt de boodschap niet echt over. Daden zijn liefde in actie.

Een derde element van de definitie is ‘in de derde wereld’, in ontwikkelingslanden. Hierover willen we zeggen dat het inderdaad klopt dat veel zending gebeurt in ontwikkelingslanden, maar niet uitsluitend. Overal moet het evangelie worden verkondigd: dichtbij en ver weg. De nood is in ontwikkelingslanden wel vaak hoger, terwijl daar niet alle mensen toegang hebben tot het goede nieuws over Jezus Christus. Vandaar dat veel zending plaats vindt in de ‘derde wereld’.

Wilt u meer lezen over het belang van zending in de 21e eeuw? Lees dan het artikel dat Jurgen hierover heeft geschreven.

We hebben ook het verhaal van Emy op onze website staan. Zij verteld wat het voor haar betekende om een zendeling te horen.